Le nom féminin walpa est principalement employé dans le français parlé en Martinique. Il désigne une jeune femme qui s’habille de manière provocante, aguicheuse, avec des vêtements qui laissent voir le corps plus qu’ils ne le couvrent, et qui recherche des relations avec les hommes.
Walpa est un terme injurieux qui compare une femme à une prostituée, du fait de son apparence et de son comportement. Il est proche d’autres termes du même acabit, comme tchoin, kahba, tana, cagole.
Ce mot est emprunté au créole martiniquais, où il signifie « pute, prostituée ». Il possède d’autres équivalents dans cette langue, comme shatta et gaza, même s’il y a des nuances entre les trois mots. On rencontre également walpa employé en composition, en particulier dans l’expression shatta walpa.
Publié le
Dernière modification le
Rédigé par des humains, pour des humains