Pour faire court, disons que le mot baraka est un synonyme familier de chance. Et même avec un sens un peu plus fort. Ainsi, au-delà de « avoir de la chance », l’expression courante avoir la baraka veut dire « être porté par la chance dans la durée, de manière continue ».
Dans le français parlé au Maghreb, ce mot possède aussi d’autres sens en rapport avec les croyances religieuses. La baraka, c’est une protection contre les dangers, une bénédiction, transmise par Dieu ou par des figures vénérées (saint, marabout, autorité religieuse).
Ces figures, ainsi que divers objets (comme des reliques), possèdent la baraka, c’est-à-dire un don divin qui peut faire des miracles.
Ensuite, la baraka, c’est aussi l’abondance, la prospérité, que ce soit au niveau matériel (argent, biens) ou non (famille, affaires). Le mot baraka désigne également une forme de grâce divine qui donne une impression d’abondance : une faible quantité de quelque chose paraît malgré tout suffisante.
Ce mot est emprunté à l’arabe, où il signifie « bénédiction, faveur divine ». Il est passé en français au début du XXe siècle, d’abord dans le langage des Français d’Algérie.
Publié le
Dernière modification le
Rédigé par des humains, pour des humains