Ce proverbe italien possède également une forme longue : chi va piano va sano e va lontano, ce qui se traduit littéralement par « celui qui va doucement, va sainement / sûrement et va loin ». Mais cette forme longue est rare en français. Au contraire, on rencontre parfois en français une forme abrégée : chi va piano tout court.
En français, on rencontre aussi ce proverbe écrit qui va piano va sano, donc avec l’orthographe qui. On peut considérer qu’il s’agit d’une graphie francisée (incorrecte en italien).
Il existe quelques proverbes français qui ont un sens similaire : petit à petit l’oiseau fait son nid, qui veut voyager loin ménage sa monture, qui va lentement va sûrement.
Publié le
Dernière modification le
Rédigé par des humains, pour des humains